Klimt frieze

RICHARD STRAUSS
Ständchen
op. 17/2

Sung by Edita Gruberova
with Orchestre Philharmonique de Nice,
Friedrich Haider

Sound sign (gif)Excerpt: the end of the song
(in .ra format - you can obtain a free player here)

Es ist überliefert, daß Strauss die übermäßige Popularität des Liedes unangenehm gewesen war, darüberhinaus soll er seine eigene Textdeklamation darin kritisiert haben. Sicherlich ist das STÄNDCHEN nicht wirklich repräsentativ für sein Liedwerk, (welches Lied wäre das schon, bei dieser Vielfalt) aber es ist eben eines jener wie "hingeworfenen" Kabinett-Stücke, die sofort und für immer ihr Publikum finden. Und dies trotz der darin oft kritisierten "Gartenlauben-Romantik". Es ist übrigens das erste mal im Liedschaffen, daß Strauss in Fis-Dur komponiert, das sich in der Folge zu einer seiner bevorzugten Tonarten entwickeln wird. Bereits in den frühen Klavierstücken op.9 hatte er die Tonart für eine "Träumerei" eingesezt und sie damit tonsymbolisch für "seliges Entrücktsein" oder "Beflügeltsein" festgesetzt. Die "Rosenüberreichung" im Rosenkavalier oder die Schlußszene der in den Baum verwandelten Daphne sind spätere prominente Beispiele für diese Tonart. Es verdient besonderer Erwähnung, daß, was die Charakterstik des Empfindungsgehalts des poetischen Erlebnisses anbelangt, die Instrumentation von Felix Mottl der Strauss'schen Klavier-Vorlage hier in vollen Zügen gerecht wird! Natürlich wird der, der das silbrige FIirren des Tasteninstruments im Ohr hat, vom samtigeren Klang der drei Flöten und den sordinierten Streichern vorerst überrascht sein. Doch gewinnt das Lied mit dem Orchester an nächtlich-bebender Wärme, die die Sommernacht auf wundersame Weise auferstehen läßt. It is handed down that the great popularity of this lied had been embarrassing to Strauss; on top of that, he is said to have criticized his own text declamation in it. It is true that SERENADE is not really representative for his work of lieder, (which lied could you really call representative in view of this great variety of lieder?), but it is after all one of those cabinet pieces that seem as if they had been just "dashed off", which find their audience immediately and for ever. And that in spite of the "romantic character of the keepsake style" contained in it which is often criticized. By the way, it is the first time in his creation of lieder that Strauss composes in F sharp major, which will later on develop to one of his favourite keys. Already in the early pieces of piano music op. 9 he had used this key for a "Rêverie", and had thus fixed it tonesymbolically to stand for "blissful rapture" or "having been given wings". The "handing over of the rose" in the Rosenkavalier or the final song of Daphne who had been turned into a tree are prominent examples for this key later on. It deserves special mentioning that, as far as the characteristics of the contents of sentiment, the poetic experience is concerned, the instrumentation by Felix Mottl here does thoroughly justice to the piano model by Strauss! Of course, those who remember the silvery whirring of the keyboard instrument will first of all be surprised by the more velvety sound of the three flutes and the muted strings. But with the orchestra the lied gains in nightly thrilling warmth which lets the summer night rise in a wondrous manner.

Ständchen
(Adolf Friedrich von Schack)

Mach auf, mach auf! doch leise mein Kind,
Um Keinen vom Schlummer zu wecken!
Kaum murmelt der Bach, kaum zittert im Wind
Ein Blatt an den Büschen und Hecken;
Drum leise, mein Mädchen, daß nichts sich regt,
Nur leise die Hand auf die Klinke gelegt!

Mit Tritten, wie Tritte der Elfen so sacht,
Um über die Blumen zu hüpfen,
Flieg leicht hinaus in die Mondscheinnacht,
Zu mir in den Garten zu schlüpfen!
Rings schlummern die Blüthen am rieselnden Bach
Und duften im Schlaf, nur die Liebe ist wach.

Sitz nieder! Hier dämmerts geheimnißvoll
Unter den Lindenbäumen.
Die Nachtigall uns zu Häupten soll
Von unsern Küssen träumen
Und die Rose, wenn sie am Morgen erwacht,
Hoch glühn von den Wonneschauern der Nacht.

Serenade
(Adolf Friedrich von Schack, transl.: William Mann)

Open, open, but gently, my child,
So that you wake no one from slumber.
The brook hardly murmurs, the wind hardly trembles
A leaf on the bushes and hedges.
Then gently, my lass, that nothing may stir,
Gently with your hand as you lift the latch!

With steps as soft as elfin steps,
So as to hop over the flowers,
Fly lightly out into the moonlit night,
Slip out to me in the garden.
The flowers are asleep around us by the rippling brook,
And breathe fragrance as they sleep; only love is awake.

Sit down: here it is dark and rnysterious
Under the lime trees,
The nightingale above our head shall
Dream of our kisses,
And the rose, when it awakes in the morning,
Shall glow in glory for the trembling ecstasies of the night.

Strauss
Richard Strauss
(ca 1886)

© Nightingale Classics

Back to page of CD
in catalog

Catalog
(operas)

Catalog
(other CDs)

New
releases

Home