Klimt frieze

RICHARD STRAUSS
Heimkehr op. 15/5

Sung by Peter Straka
with Orchestre Philharmonique de Nice,
Friedrich Haider

Sound sign (gif)Excerpt: the end of the song
(in .ra format - you can obtain a free player here)

Von der dichterischen Vorlage her ist auch dieses frühe E-Dur-Liedchen dem Gründerzeit-Stil zuzuordnen, seine Musik der noch nicht vollständig "ausgereiften" Strauss'schen Lied-Sprache. Die lnstrumentalbegleitung hat noch wenig characteristisches Profil, kommentiert nur an vereinzelten, kurzen Momenten wirklich eigenständig, und so muß auch die Orchestration Leopold Wenningers, die ein wenig routinemäßig durchgeführt ist, ohne jenen tonsymbolischen Einsatz des Instrumentariums auskommen, den wir bei Strauss selbst in sehr einfach gehaltenen "Begleitungen" bewundern dürfen. Der Einsatz der Celesta etwa scheint nicht wirklich poetisch motiviert und gibt dem Klangbild einen sentimentalisierten, leicht verkitschten Beigeschmack. Dennoch gehört das Lied in seiner liebenswerten Innigkeit und zaubrisch-nächtlichen Atmosphäre zum festen Bestandteil der Strauss-Liederabende. Gewidmet ist das Lied jener Frau, deren schöner Mezzosopran die erste Lied-Inspirationsquelle für den jungen Strauss bedeutete: Tante Johanna Pschorr, Frau des Münchner Brauerei-Besitzers Georg Pschorr. As far as the poetic model is concerned, also this early little E major lied can be assigned to the Gründerzeit style, whereas its music can be attributed to Strauss's lied-language which is not yet completely developed at the time. The instrumental accompaniment has only a little characteristic profile, comments really independently only at a few isolated short moments, and thus also the orchestration of Leopold Wenninger which is carried out in a kind of routine-manner has to do without that tonesymbolic use of the instruments, which we can admire in Strauss's own orchestrations of simply arranged "accompaniments". The use of the celesta for instance does not seem to be really poetically motivated, and adds a sentimental, slightly kitschy tinge to the sound pattern. Nevertheless this lied belongs in its tenderness and in its captivating and nightly atmosphere to the fixed parts of the lieder recitals. It is dedicated to Strauss's aunt Johanna Pschorr, the wife of the Munich brewery owner Georg Pschorr. Her beautiful mezzo-soprano was the first source of inspiration for lieder of the young composer.

Heimkehr
(Adolf Friedrich von Schack)

Leiser schwanken die Aeste,
Der Kahn fliegt uferwärts,
Heim kehrt die Taube zum Neste,
Zu dir kehrt heim mein Herz.

Genug am schimmernden Tage,
Wenn rings das Leben lärmt,
Mit irrem Flügelschlage
Ist es ins Weite geschwärmt.

Doch nun die Sonne geschieden,
Und Stille sich senkt auf den Hain,
Fühlt es: bei dir ist der Frieden,
Die Ruh' bei dir allein.

Homecoming
(Adolf Friedrich von Schack, transl.: William Mann)

More gently the boughs are bending,
The boat scuds towards harbour;
The dove turns home to its nest,
Home to you turns my heart.

Often enough during the bright day,
When life dinned about me,
With stray beating wings
It soared off into the distance.

But now that the sun has departed,
And quietness descends on the grove,
It feels: peace is where you are,
Rest is with you alone!

Picture of Shack

Adolf Friedrich von Schack
(author of the poem)

© Nightingale Classics

Back to page of CD
in catalog

Catalog
(operas)

Catalog
(other CDs)

New
releases

Home