Klimt frieze  

RICHARD STRAUSS
Notturno op. 44/1

Sung by Petja Petrova
with Orchestre Philharmonique de Nice, 

Friedrich Haider 

Sound sign (gif)Excerpt: the beginning of the song
(in .ra format - you can obtain a free player here)

 

Seit Hans Holbeins Holzschnitt "Totentanz" ist der Topos des fidelnden Todes ein in der bildenden Kunst vielfach dargestelltes. Der Tod, der den Reigen des Lebens eröffnet und beschließt, der Tod, der mit seinem Lied die Vanitas des Menschen bewußt werden läßt. Mitte des 19.Jahrhunderts ist es Arnold Böcklin, der mit seinem "Selbstportrait mit geigendem Tod" die vielleicht berühmteste Darstellung dieses Themenkreises geschaffen hat; und es ist nicht auszuschließen, daß Richard Dehmels NOTTURNO von ihr angeregt worden ist. Richard Strauss‘ Vertonung wiederum  stellt einen einschneidenden Abschnitt seiner stilistischen Entwicklung dar. Von seinem Umfang her gehört dieser fast 16 Minuten lange Orchestergesang zu der neu entwickelten, großen "Konzert-Szene", und er stellt zudem einen Vorstoß in den Expressionismus dar, der vor allem in seiner progressiven harmonischen Kühnheit und seinen polyphon-labyrinthischen Verflechtungen nur noch einen kleinen Schritt vor die Tore von Salome und Elektra bedeutet. 
Der Orchestersatz macht in seiner teilweise vertrackten Vielschichtigkeit das Stück nicht immer leicht aufnehmbar; dessenungeachtet ist er immer transparent gehalten - der Klang geht weniger in die Breite als in Höhe und Tiefe. Das dürfte unter anderem auch damit zusammenhängen, daß es keine Hörner und Trompeten gibt, sondern lediglich 3 Posaunen das Blechregister repräsentieren. Über weite Strecken hinweg ist das NOTTURNO also auch ein großes Kammermusik-Stück für Holzbläser und Streicher, in welchem Strauss subtilste Qualitäten des polyphonen Satzes demonstriert. 
Der Tod selbst ist gleich zu Beginn mit jenem "leeren" Quint-Oktav-Klang charakterisiert, über den auch Richard Wagner in seiner Autobiographie schreibt: "Schon als kleinstes Kind fiel der Klang dieser Quinten mit dem Gespensterhaften, welches mich von jeher aufregte, genau zusammen. (...) Ich entsinne mich noch in späterer Zeit, nie ohne Grauen an dem kleinen Palais des Prinzen Anton, am Ende der Ostallee in Dresden vorübergegangen zu sein; in dieser Gegend hatte ich nämlich zuerst und dann häufiger das Stimmen einer Violine in der Nähe gehört, welches mir von den steinernen Figuren zu kommen schien, mit denen dieses Palais geschmückt ist (...) Da ich nun auch das bekannte Bild sah, auf welchem ein Totengerippe einem sterbenden Greise auf der Violine vorspielt, so prägte sich das Geisterhafte gerade dieser Klänge der Phantasie des Kindes mit besonderer Stärke ein." Im Fliegenden Holländer hat Wagner diesen Quint-Oktav-Klang dann zum elementaren Strukturprinzip erhoben. Das zweite bedeutende Element des NOTTURNO ist das "Schwermuts-Motiv" das zumeist in Verbindung mit dem "mystischen Akkord" auftritt (bei 3:32). Die strukturelle Durchgestaltung dieses Materials führt das Stück in weiterer Folge zu den vielleicht abgründigsten Regionen, denen im Bereich der Orchesterlieder zu begegnen sind.
Richard Dehmel gefiel zwar die "sehr feine Musik", kritisierte an Strauss‘ Vertonung aber das Fortlassen des äußeren Rahmens durch Streichung der Anfangsstrophe ("...wie hat er mich so sanft gemacht(...)der Traum") und des Schlußverses ("und seufzend bin ich aufgewacht"). Er schreibt: "Die halluzinatorische Wirkung ist natürlich beabsichtigt, aber nur im Mittelsatz, und die pathologische Dissonanz ist künstlerisch aufgelöst durch den von Strauss leider weggelassenen Anfang und Schluß des Gedichtes. Durch diese Weglassung ist das poetische Motiv ganz kaputt gegangen und die Situation fast unverständlich geworden. Aber ich bin Straußen trotzdem dankbar für die Composition, nicht blos wegen der sehr feinen Musik, sondern weil er mich durch sein Mißverständnis veranlaßt hat, den Text mal gründlich aufs Verständliche hin durchzufeilen."
Since Hans Holbein’s wood engraving "dance of death" the topos of the fiddling Death has very often been represented in the fine arts. Death that opens and concludes the round of life, death that makes us aware of the vanity of the human being with its song. In the middle of the nineteenth century it is Arnold Böcklin who created the maybe most famous representation of this subject with his "self-portrait with fiddling Death"; and it cannot be excluded that Richard Dehmel’s NOTTURNO had been inspired by it. Richard Strauss’s setting to music once again constitutes a trenchant stage of his personal stylistic development. This orchestral song with a length of nearly 16 minutes      belongs to the newly developed grand "concert scene" - as far as its size is concerned - and, in addition to that, it is a venture into expressionism and means only a small step before the doors of Salome and Elektra above all in its progressive harmonic boldness and its polyphonic and labyrinthic intertwinements. 
The orchestra setting does not always make the piece easily apprehendable because of its partly tricky complexity; none the less it is always transparent – the sound does not grow broad so much, but rather high and deep. This seems to be among other things connected with the fact that there are no horns and trumpets, but that the brass register is represented by only three trombones. For large sections NOTTURNO is thus also a grand piece of chamber music for wood and strings where Strauss demonstrates subtlest qualities of polyphony.
At the very beginning Death itself is characterized by that "hollow" fifth-octave sound, of which also Richard Wagner tells us in his autobiography, "Already when I was a little child the sound of those fifths coincided exactly with the eerie atmosphere that has always excited me. (...) I remember that even later on I have never passed the little palace of prince Anton at the end of East Avenue in Dresden without horror; in this area I had heard namely the tuning of a violin nearby - first for the first time and then several times; and it seemed to me as if that tuning came from the stone figures this palace is decorated with (...) As I now also saw the well-known picture where a skeleton plays for a dying old man on the violin, the creepy sensations of just those sounds impressed themselves  deeply on my imagination as a child." In The Flying Dutchman Wagner elevated this fifth-octave sound to become the elemental structural principle. The second major element of NOTTURNO is the "melancholia motif" which in most cases appears together with the "mystic chord" (at 3:32). The structural working out of this material to the last detail leads the piece consequently to the most  abysmal regions one comes across in the area of the orchestra songs.
Richard Dehmel liked the "very fine music", but criticized Strauss’s setting to music, because he left out the outer framework by deleting the opening stanza ("...how gentle  it has made  me, (...) the dream ...") and the closing stanza ("and I woke up with a sigh"). He wrote:"The hallucinatory effect is, of course, intended, but only in the middle movement, and the pathological dissonance is artistically resolved by the beginning and the end of the poem which were unfortunately left out by Strauss. By leaving them out the poetic motif has been destroyed completely, and the situation has become nearly incomprehensible. But, nevertheless, I am grateful to Strauss for the composition, not only because of the very fine music, but because it was through his misunderstanding that he made me straightening the text out throroughly, aiming at making it easy to understand."

 

Notturno
(Richard Dehmel)

Hoch hing der Mond; das Schneegefild
lag bleich und öde um uns her,
wie meine Seele bleich und leer.
Denn neben mir, so stumm und wild,
so stumm und kalt wie meine Not,
als wollt er weichen nimmermehr,
saß starr und wartete der Tod.

Da kam es her: wie einst so mild,
so müd und sacht,
aus ferner Nacht,
so kummerschwer
kam seiner Geige Hauch daher,
und vor mir stand sein stilles Bild.

Der mich umflochten wie ein Band,
daß meine Blüte nicht zerfiel
und daß mein Herz die Sehnsucht fand,
die große Sehnsucht ohne Ziel:
da stand er nun im öden Land
und stand so trüb und feierlich
und sah nicht auf noch grüßte mich,
nur seine Töne ließ er irr’n
und weinen durch die kühle Flur,
und mir entgegen starrte nur
aus seiner Stirn,
als wär’s ein Auge hohl und fahl,
der tiefen Wunde dunkles Mal.

Und trüber quoll das trübe Lied,
und quoll so heiß, und wuchs, und schwoll,
so heiß und voll
wie Leben, das nach Liebe glüht,
wie Liebe, die nach Leben schreit,
nach ungenoss’ner Seligkeit,
so wehevoll,
so wühlend quoll
das strömende Lied und flutete,
und leise, leise blutete
und strömte mit
ins bleiche Schneefeld, rot und fahl,
der tiefen Wunde dunkles Mal.

Und müder glitt die müde Hand,
und vor mir stand
ein bleicher Tag,
ein ferner bleicher Jugendtag,
da starr im Sand
zerfallen  s e i n e  Blüte lag,
da seine Sehnsucht sich vergaß
in ihrer Schwermut Uebermaß
und ihrer Traurigkeiten müd
zum Ziele schritt;
und laut auf schrie das weinende Lied,
das wühlende, und flutete,
und seiner Saiten Klage schnitt
und seine Stirne blutete
und weinte mit
in meine starre Seelennoth,
als sollt ich hören ein Gebot,
als müßt ich jubeln, daß ich litt,
als möcht‘ er fühlen, was ich litt,
mitfühlen alles Leidens Schuld
und alles Lebens warme Huld,
und weinend, blutend wandt‘ er sich
ins bleiche Dunkel, und verblich.

Und bebend hört‘ ich mir entgehn,
entfliehn sein Lied. Und wie so zart,
so zitternd ward
der langen Töne fernes Flehn,
da fühlt‘ ich kalt ein Rauschen wehn
und grauenschwer
die Luft sich rühren um mich her,
und wollte bebend nun ihn sehn,
ihn lauschen sehn,
der wartend saß bei meiner Not,
und wandte mich -: da lag es kahl,
das bleiche Feld, und fern und fahl
entwich ins Dunkel auch der Tod.

Hoch hing der Mond, und mild und müd
hin schwand es in die leere Nacht,
das flehende Lied,
und schwand und schied,
des toten Freundes flehendes Lied.

Notturno
(Richard Dehmel, transl.: Sabine Zechmeister) 

The moon hung high; the snow field
lay pale and dull, deserted and bare around us,
as pale and empty as my soul.
For beside me, so mute and fierce,
so mute and cold as my misery,
Death sat stiffly and waited
as if he did not leave any more.

As once before it came nearer so mild,
so weary and gentle
from the night far away,
so grief-laden, 
it was the breath of his violin that came nearer,
and his silent image stood before me.

He, who entwined me like a ribbon,
so that my blossom would not fall apart,
and so that my heart might find the desire,
the great desire without a target: 
so here he stood now in the barren land,
and he stood so sadly and solemnly,
and neither looked up nor greeted me,
he only let his tones wander around
and weep through the cool fields,
and only the dark scar
of the deep wound
stared at me from his forehead,
as if it were a hollow and pallid eye.

And the gloomy song poured more turbidly 
and gushed so ardently, and grew, and swelled,
so ardently and fully,
like life that burns for love,
like love that cries for life,
for bliss that has not been enjoyed,
the pouring song swelled 
so woefully,
so achingly and flooded
and the dark scar of the deep wound 
bled very gently 
and streamed
into the pale snow field, red and pallid.

And the tired hand glided down more exhaustedly,
and a pale day 
stood before me,
a remote, pale day of youth,
when  h i s  blossom  lay in the sand 
rigidly and withered,
when his desire was lost 
in its excessive melancholy
and proceeded to its goal;
tired of its sadness;
and the weeping song cried out loudly,
the aching song, and flooded,
and the lament of his strings pierced
into the rigid agony of my mind 
and his forehead bled,
and wept along with me
as if I should hear a commandment,
as if I had to rejoice that I suffered,
as if he wanted to feel what I suffered, 
to feel with me the cause of all suffering,
and the warm graciousness of all life,
and weeping and bleeding, he turned 
toward the pale darkness, and faded away.

And I heard his trembling song escaping from me,
fleeing me. And as the distant
imploration of the sustained tones was so tender,
so trembling,
I felt a cold rustling blowing
and the air stirr
and trembling as I was,
I wanted to see him now, 
wanted to see him listening,
him, who sat there waiting in my misery,
and I turned round -: there it lay,
the pale and bare field, and also Death
escaped into the darkness, far away and pallidly.

The moon hung high, and the imploring song 
vanished into the empty night
gently and exhaustedly,
and the dead friend’s pleading song
vanished and departed.

 

Picture of Dehmel
Richard Dehmel
(author of the poem)

© Nightingale Classics  

Back to page of CD
in catalog

 

Catalog (operas)

Catalog (other CDs)

New releases

Home